< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >