< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?

< Psalms 107 >