< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.