< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
"Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
D’Autres voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
D’Autres, au contraire, sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.

< Psalms 107 >