< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?