< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
又饥又渴, 心里发昏。
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。