< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Славете Господа, защото е благ, Защото неговата милост трае до века.
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Така нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Едни се скитат по пустинята, по усамотен път, Без да намират населен град
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утеснениеята им,
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Други седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и и с желязо,
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Защото се разбунтуваха против Божиите слова. И презряха съвета на Всевишния.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка. И разкъса оковите им.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Изпраща словото Си та ги изцелява, И ги отървава от ямите, в които лежат.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Ония пък, които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Защото, когато заповядва и дига бурния вятър, Който повдига морските вълни,
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините Душата им се топи от бедствие.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Да славословят Господа за неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Той излива презрение върху князете, И ги правят да се скитат в пустиня, гдето няма път;
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват човеците за Господните милости.