< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.