< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!