< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!

< Psalms 106 >