< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.