< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。