< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Psalms 106 >