< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Boldog, a ki megtartja a törvényt, és igazán cselekszik minden időben.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, és örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
És hittek az ő beszédeinek, és énekelték az ő dicséretét.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse őket.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.

< Psalms 106 >