< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< Psalms 106 >