< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
thei herden not the vois of the Lord.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
and he departide in his lippis.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.