< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
But were mingled among the heathen, and learned their workes,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
And serued their idoles, which were their ruine.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.