< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Psalms 106 >