< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen! Elohim Pathen chu aphatna jeh'in thangvahna peuvin.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Yahweh Pakai in thil loupi kidangtah atohdoh hohi kon asim jou ding ham? Kon Amahi ahina bangtah'in athangvah joudem?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Mi ahina bangtah a pachatna pethei holeh phat tin a adih jeng bol hon kipana aneithei jengun ahi.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Yahweh Pakai nangin namite khotona namusah tengleh neihin geldoh'in lang neihin nai in neihuhdoh'in.
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Nalhendoh namite phatthei naboh nahoa keijong chan neineisah'in. Namite kipana a keijong neikipa sah'in. Nagou chang toh nangma thangvah khom kanom e.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Kapu kapateu bangin keiho jong kachonse tauve, keihon kabolkhel tauve, keiho phaloutah'in kanachon tauve,
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Egypt gam a ana um kapu kapateu chu Yahweh Pakai in thil kidang aboldoh ho chun atilkhou pouve. Amahon adinguva Yahweh Pakai phatna hochu ana sumil loiji tauve. Amahon twikhanglen san mun nachun Yahweh Pakai dounan ahung phunchel tauvin ahi.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Achuti jeng vangun, Amin loupe dopsangna dingleh athaneina thupitah chu akilandohna dingin amaho chu ana huhdoh thouthou jin ahi.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Aman twikhanglen sanchu akan-na dingin thu apen, Aman twikhanglen chu neldigam abahsah'in Israelte chu ahinpui galkai in ahi.
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Hiti chun agalmiteuva kon in anahuhdoh jin, chuleh akidoupihoa kon in ana hoidohsah'in ahi.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Twichu akinung ledoh sah'in agalmiteu akhukhum jin khatcha jong anahingdoh pouvin ahi.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Hitengle chun amiten akitepna chu atahsan jiuvin Ama vahchoina la chu asajiuvin ahi.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Ahinla Yahweh Pakai in abolpeh houchu gangtah'in asumilji tauvin, Ama thuhil angahji pouvin ahi.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
Gamthip noi achun amaho tahsa ngaichat thilngen anathum'un hiche gamchai lah'a chun Elohim Pathen chu anapatep'un,
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
hijeh chun Aman angaichat'u chu anapen ahinlah nat na toh apehthan ahi.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Camp sunga umhochu Mose chungah athangthipmun chuleh Yahweh Pakai thempu theng Aaron a-ot'un ahi.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Hichejeh chun leiset chu ahung kamkan, Dathan, Abiram leh akiphinho jouse chu anavallhum'in avuimangtan ahi.
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Anungjui ho chungah meikong achun miphalou ho jouse chu meikong'in ahalgam tan ahi.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
Sinai mol'a sana a kisem bongnou chu chibai aboh'un,
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Loupitah Elohim Pathen chu hampane bonglim toh analheh tauve.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
Amahon ahuhingpau, Egypt gamma konna ahinpuidoh pau,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Ham gam sunga thil kidang tamtah ahin boldohpeh pau, twikhanglen san na gimneitah thil ana tongdohpa a Pathen'u Elohim chu anasumil tauvin ahi.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Hijeh chun Aman kasuhmang ding ahi tin anaphongdoh tan ahi. Ahinlah Mose, lhendoh mipa chu Yahweh Pakai leh amipite kikah'a anadingtan, aman Yahweh Pakai kommachun alunghanna'a konna kile heija amipite chu asuhmang louna dingin ataotai.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Mipite chu gam nom lutding chu ana nom tapouvin ahi, ajeh chu Elohim Pathen in ana kitepna banga apuihoi dingchu ana nom tapouvin ahi.
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
Ajeh chu akaleh langin achon un, aponbuh sung uvah ana phunchel gam un, Yahweh Pakai thu anangainom pouvin,
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
hijeh chun Yahweh Pakai chu lunghemtah'in ana kihahsel'in amahohi hiche gamthip noi a kathagam ding ahiuve anatitai.
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
Chutengleh ason apahteu chu chitin namtin lah'a kathejal sohding, chuleh gamla tah tah'a kaimang'a umdiu ahi ati.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Hiti chun, ipu apateu chu Baal leh Peor chibai bohna a anapang'un, mithi dinga kikatdoh sa jengjong ananeuvin ahi.
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Hitiho jehhin amahon Yahweh Pakai chu ana sulang hangun hijeh chun alah uva natset analangtan ahi.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Ahinla Phenehas kitipa chun hangsantah'in nat se chu ana tingtan'in ahileh natset chu atangtai.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Hijeh chun hichea patchun michonpha tin jana anapetauvin ahi.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Meribah-a jong Yahweh Pakai chu ana lunghansah'un hichun Mose chu anasuboi lheh'in ahi.
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Amahon Mose chu analunghan sah'un ahileh aman ngolkaitah'in thu anaseilo tan ahi
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Israelten chidang namdang hochu Yahweh Pakai in thu anapeh dungjui in anasohjou pouvin,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
hichu hilouvin agamsung mite lah'a chun ana chenghal un achonnao phaloutah hochu ana joptauvin,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
amilim doi houvu chu anahou un hichun alhuhnao asodohsahtan ahi.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Amahon achateu kisan chu anakatdoh'un chuleh achanuteu jengjong thillha hounan anapedoh'un,
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
amahon themmona neilou thisan anasouvin, achapateu leh achanuteu thisan chu Canaan mite doi hounan anamang'un tolthanan gamsung chu anasuboh'un,
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
amahole amaho jong thilgilou bolnan anakisuboh'un adoihou thanopnau chu Yahweh Pakai mitmun jonthanhoi ana hidohtan ahi.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Hichejeh chun Yahweh Pakai lunghanna chu amite chungah anakoudoh jengin ahileh Yahweh Pakai in ama-a tum hochu ana kidah lotan ahi.
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Hijeh chun Yahweh Pakai in amaho chu agamsung nammite lah'a chun ana pedoh'in chuleh athet nammiteu chun amaho chungah vai anahomji tauvin ahi.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Agalmi houchun asugep jiuvin chuleh abolgimnao khut thahatna noi a anakoiji tauvin ahi.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Avel vellin Aman ahuhdohjin, ahinlah amahon Ama dounan akipedohji tauvin ahi, chutengleh amaho chu achonset jeh'un suhmangin aumji tauvin ahi.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Ahijeng vangin ahahsat tenguleh Aman akhotokit jiuvin akanao angaipeh kitjitan ahi.
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Aman amaho toh akitepnao ahin geldoh kitji in angailutna chultheilou jeh in alung ahinhei kitji in,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Aman ganhing a amanteu khutnah khotona amusah kitji nalaijin ahi.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
O Yahweh Pakai, ka Pathen'u Elohim neihuhdoh'un! Chitin namtin lah'a konhin neichomkhom kitnun hitiachu namintheng kathangvah theina diuvin chuleh kipah a nangma kathangvah theina diuvin.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Israel Pathen Elohim, Yahweh Pakai chu thangvah'un, Amahi tonsot'a pat tonsot geija hingjing Elohim Pathen ahi! Mi jousen “Amen” tiuhen. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!

< Psalms 106 >