< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.