< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psalms 105 >