< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!