< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.