< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.