< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psalms 105 >