< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!