< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!

< Psalms 105 >