< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!

< Psalms 105 >