< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
6
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!

< Psalms 105 >