< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!