< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
The speche of the Lord enflawmede him;
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.