< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.