< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 [Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 “Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 [Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 [Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 (Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 [So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 [But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 [Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 [Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 [Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 [The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 [Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 [Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 [One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 [He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 [Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.

< Psalms 105 >