< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur, i jénim! I Perwerdigar Xudayim, intayin ulughsen; Shanu-shewket we heywet bilen kiyin’gensen;
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Libas bilen pürken’gendek yoruqluqqa pürken’gensen, Asmanlarni chédir perdisi kebi yayghansen.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
U yuqiriqi rawaqlirining limlirini sulargha ornatqan, Bulutlarni jeng harwisi qilip, Shamal qanatliri üstide mangidu;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
U perishtilirini shamallar, Xizmetkarlirini ot yalquni qilidu.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Yerni U ulliri üstige ornatqan; U esla tewrinip ketmeydu.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Libas bilen oralghandek, uni chongqur déngizlar bilen orighansen, Sular taghlar choqqiliri üstide turdi.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Séning tenbihing bilen sular beder qachti, Güldürmamangning sadasidin ular tézdin yandi;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Taghlar örlep chiqti, Wadilar chüshüp ketti, [Sular] Sen békitken jaygha chüshüp ketti.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Ular téship, yerni yene qaplimisun dep, Sen ulargha cheklime qoyghansen.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
[Tengri] wadilarda bulaqlarni échip urghutidu, Suliri taghlar arisida aqidu.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Daladiki herbir janiwargha ussuluq béridu, Yawayi éshekler ussuzluqini qanduridu.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Köktiki qushlar ularning boyida qonidu, Derex shaxliri arisida sayraydu.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
U yuqiridiki rawaqliridin taghlarni sughiridu; Yer Séning yasighanliringning méwiliridin qandurulidu!
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
U mallar üchün ot-chöplerni, Insanlar üchün köktatlarni östüridu, Shundaqla nanni yerdin chiqiridu;
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Ademning könglini xush qilidighan sharabni, Insan yüzini parqiritidighan mayni chiqiridu; Insanning yürikige nan bilen quwwet béridu;
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Perwerdigarning derexliri, Yeni Özi tikken Liwan kédir derexliri [su ichip] qanaetlinidu.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Ene ashular arisigha qushlar uwa yasaydu, Leylek bolsa, archa derexlirini makan qilidu.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Égiz choqqilar tagh öchkilirining, Tik yarlar sughurlarning panahi bolidu.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Pesillerni békitmek üchün U ayni yaratti, Quyash bolsa pétishini bilidu.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Sen qarangghuluq chüshürisen, tün bolidu; Ormandiki janiwarlarning hemmisi uningda shipir-shipir kézip yüridu.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Arslanlar olja izdep hörkireydu, Tengridin ozuq-tülük sorishidu;
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Quyash chiqipla, ular chékinidu, Qaytip kirip uwilirida yatidu.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Insan bolsa öz ishigha chiqidu, Ta kechkiche méhnette bolidu.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
I Perwerdigar, yasighan herxil nersiliring neqeder köptur! Hemmisini hékmet bilen yaratqansen, Yer yüzi ijat-bayliqliring bilen toldi.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ene büyük bipayan déngiz turidu! Uningda san-sanaqsiz ghuzh-ghuzh janiwarlar, Chong we kichik haywanlar bar.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Shu yerde kémiler qatnaydu, Uningda oynaqlisun dep sen yasighan léwiatanmu bar;
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Waqtida ozuq-tülük bergin dep, Bularning hemmisi Sanga qaraydu.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Ulargha berginingde, tériwalidu, Qolungni achqiningdila, ular nazunémetlerge toyidu.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Yüzüngni yoshursang, ular dekke-dükkige chüshidu, Rohlirini alsang, ular jan üzüp, Yene tupraqqa qaytidu.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Rohingni ewetkiningde, ular yaritilidu, Yer-yüzi yéngi [bir dewr bilen] almishidu.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Perwerdigarning shan-shöhriti ebediydur, Perwerdigar Öz yaratqanliridin xursen bolidu.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
U yerge baqqinida, yer titreydu, Taghlargha tegkinide, ular tütün chiqiridu.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Hayatla bolidikenmen, Perwerdigargha naxsha éytimen; Wujudum bolsila Xudayimni küyleymen.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
U sürgen oy-xiyallirimdin söyünse! Perwerdigarda xushallinimen!
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Gunahkarlar yer yüzidin tügitilidu, Reziller yoq bolidu. I jénim, Perwerdigargha teshekkür-medhiye qaytur! Hemdusana!