< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!