< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Cuán muchas son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Me será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH ( Alabemos al SEÑOR ).