< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
[Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
[Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.