< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Bendice, alma mía, a Yavé. ¡Oh Yavé, ʼElohim mío, cuánto te has engrandecido! Estás cubierto de esplendor y majestad.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Te cubres como con un manto de luz. Extiendes el cielo como una cortina.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Él coloca sobre las aguas las vigas de sus altas moradas. Él convierte las nubes en su carroza. Él anda sobre las alas del viento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Él designa los vientos como sus mensajeros, Y las llamas de fuego, como sus ministros.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Él estableció la tierra sobre sus cimientos Para que no sea sacudida.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Le colocaste como una ropa el abismo. Las aguas estaban sobre las montañas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
A tu reprensión huyeron, Se precipitaron al estruendo de tu trueno.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Subieron las montañas, Bajaron los valles al lugar que estableciste para ellos.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Les fijaste un límite que no traspasarán, De manera que no volverán a cubrir la tierra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Él envía manantiales por los valles. Ellos fluyen entre las montañas.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Dan de beber a todas las bestias del campo. Mitigan su sed los asnos monteses.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto a ellos habitan las aves del cielo. Elevan voces entre las ramas.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Él riega las montañas desde sus altas cámaras. Con el fruto de las obras de Él está saciada la tierra.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Él desarrolla el pasto para el ganado, Y la vegetación para el servicio del hombre De tal modo que saque alimento de la tierra,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Y vino que alegra el corazón del hombre, El aceite para que brille su semblante Y el pan que sustenta la vida del hombre.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Los árboles de Yavé beben su savia, Los cedros del Líbano que Él plantó,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Donde las aves construyen sus nidos, La cigüeña, cuya casa está en los cipreses,
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Las altas montañas para las cabras monteses, Las peñas, madrigueras de los conejos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Él hizo la luna para las estaciones. El sol conoce el punto de su ocaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Pones la oscuridad y es de noche. En ella corretean todos los animales del bosque.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los leoncillos rugen tras la presa Y buscan de ʼEL su comida.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Al salir el sol se retiran Y se echan en sus guaridas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Sale el hombre a su trabajo, A su labor hasta el anochecer.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Cuán innumerables son tus obras, oh Yavé! Hiciste todas ellas con sabiduría. La tierra está llena de tus posesiones.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ahí está el grande y ancho mar, Donde hay enjambre de incontables animales, Tanto pequeños como grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Allí navegan los barcos, [Y el ]cocodrilo que formaste para que juguetee en él.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos ellos esperan en Ti Para que les des su comida en su tiempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Les das, ellos recogen. Abres tu mano, Y se sacian con lo bueno.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Ocultas tu rostro Y ellos se desmayan. Les retiras su aliento, Y ellos expiran y vuelven a su polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Envías tu aliento, Son creados, Y renuevas la superficie de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
¡Sea la gloria de Yavé para siempre! ¡Que se alegre Yavé en sus obras!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Él mira a la tierra, Y ella tiembla, Él toca las montañas, Y ellas humean.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
A Yavé cantaré en mi vida, Mientras tenga vida cantaré salmos a mi ʼElohim.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Sea agradable a Él mi meditación. Yo me regocijaré en Yavé.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Sean exterminados de la tierra los pecadores Y los perversos dejen de ser. ¡Bendice, alma mía, a Yavé! ¡Alaben a YA!