< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!