< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
¡Bendice a Yahvé, alma mía! ¡Yahvé, Dios mío, cuán grande eres! Te has vestido de majestad y de belleza,
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
envuelto en luz como en un manto. Extendiste el cielo como un cortinaje;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
construiste tu morada superior sobre las aguas, haces de las nubes tu carroza, cabalgas sobre las alas del viento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
A los vientos haces tus mensajeros, y ministros tuyos los relámpagos centellantes.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Cimentaste la tierra sobre sus bases de suerte que no vacile jamás.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
La habías cubierto con el océano como de un manto; las aguas se posaban sobre los montes.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Mas huyeron a un grito tuyo, —temblaron a la voz de tu trueno,
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
surgieron los montes, bajaron los valles—, hasta el lugar que les habías destinado.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Les fijaste un límite que no traspasarán, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Haces correr en arroyos las fuentes que brotan entre los montes,
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
para que beban todas las bestias del campo y sacien su sed los asnos monteses.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
A sus orillas posan las aves del cielo, que cantan entre el ramaje.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Desde tu morada riegas los montes; la tierra se sacia del fruto de tus obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Produces el heno para los ganados, y las plantas que sirven al hombre, para que saque pan de la tierra,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
y vino que alegre el corazón del hombre; para que el aceite dé brillo a su rostro y el pan vigorice su corazón.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Satúranse los árboles de Yahvé, los cedros del Líbano que Él plantó.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Las aves anidan en ellos; en los abetos tiene su casa la cigüeña.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Los altos montes dan refugio a los antílopes, las peñas, a los conejos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Para señalar los tiempos, hiciste la luna; el sol conoce la hora de su ocaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Mandas las tinieblas, y viene la noche; en ellas rondan todas las fieras de las selvas.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Los leoncillos rugen en pos de la presa, e imploran de Dios el sustento;
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
al salir el sol se retiran, y se tienden en sus madrigueras;
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
y el hombre acude a su trabajo, a su labranza, hasta la tarde.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
¡Cuán variadas son tus obras, oh Yahvé! Todo lo hiciste con sabiduría; llena está la tierra de tus riquezas.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Mira el mar, grande y anchuroso: allí un hormiguear sin número, de animales pequeños y grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Allí transitan las naves, y ese leviatán que creaste para que en él juguetease.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos esperan de Ti que a su tiempo les des el alimento.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Se lo das y ellos lo toman; al abrir Tú la mano se hartan de bienes.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Si Tú escondes el rostro, desfallecen; si retiras Tú su aliento, expiran, y vuelven a su polvo.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Cuando envías tu soplo, son creados, y renuevas la faz de la tierra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sea eterna la gloria de Yahvé; gócese Yahvé en sus obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Mira Él a la tierra, y ella tiembla; toca Él los montes, y humean.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
A Yahvé cantaré mientras viva; tañeré salmos a mi Dios mientras yo tenga el ser.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Séanle gratos mis acentos! Yo en Yahvé me gozaré.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
¡Sean quitados de la tierra los pecadores y no haya más impíos! ¡Bendice, alma mía, a Yahvé! ¡Hallelú Yah!