< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.