< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!