< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!