< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu. DOAMNE Dumnezeul meu, tu ești foarte mare; tu ești îmbrăcat cu onoare și maiestate.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Cel care se acoperă cu lumină precum cu o haină, cel care întinde cerurile ca pe o perdea,
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Cel care pune bârnele cămărilor lui în ape, cel care face din nori carul său; cel care umblă pe aripile vântului;
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Cel care face îngerii lui duhuri; pe servitorii lui un foc arzând;
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Care a pus fundațiile pământului, ca să nu fie clintit niciodată.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Tu l-ai acoperit cu adâncul precum cu o haină, apele au stat deasupra munților.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
La mustrarea ta ele au fugit; la vocea tunetului tău au plecat în grabă.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Ele urcă pe munți; coboară pe văi spre locul pe care tu l-ai întemeiat pentru ele.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Ai așezat un hotar ca ele să nu treacă peste el, ca să nu se întoarcă din nou să acopere pământul.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
El trimite izvoarele în văile care aleargă printre dealuri.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Ele adapă fiecare fiară a câmpului, măgarii sălbatici își astâmpără setea.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Prin ele păsările cerului, care cântă printre ramuri, își vor avea locuințele.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
El adapă dealurile din cămările lui, pământul este săturat cu rodul lucrărilor tale.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
El face să crească iarba pentru vite și verdeață pentru folosul omului, ca să aducă hrană din pământ;
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
Și vin, care face inima omului veselă, și untdelemn pentru a face fața lui să strălucească și pâine care întărește inima omului.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Copacii DOMNULUI sunt plini de sevă; cedrii Libanului, pe care i-a sădit,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Unde păsările își fac cuiburile; cât despre barză, brazii sunt casa ei.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Dealurile înalte sunt un loc de scăpare pentru caprele sălbatice; și stâncile pentru iepuri.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
El a rânduit luna pentru anotimpuri, soarele își cunoaște apusul.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Tu faci întuneric și este noapte, în care toate fiarele pădurii se furișează.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Leii tineri răcnesc după prada lor și își caută hrana de la Dumnezeu.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Soarele răsare, ei se adună și se culcă în vizuinile lor.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Omul iese la lucrarea lui și la munca lui până seara.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
DOAMNE, cât de multe sunt lucrările tale! În înțelepciune le-ai făcut pe toate, pământul este plin de bogățiile tale.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Așa este această măreață și largă mare, în care sunt nenumărate lucruri furișându-se, deopotrivă fiare mici și mari.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Acolo merg corăbiile, acolo este acel leviatan, tu l-ai făcut să se joace în ea.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Acestea toate te așteptă, ca să le dai hrana la timpul cuvenit.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Ce le dai, ele adună, tu îți deschizi mâna, ele se umplă cu bunătăți.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Îți ascunzi fața, ele se tulbură; le iei suflarea, ele mor și se întorc în țărâna lor.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Trimiți duhul tău, ele sunt create și înnoiești fața pământului.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Gloria DOMNULUI va dăinui pentru totdeauna, DOMNUL se va bucura în lucrările lui.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
El se uită pe pământ și acesta tremură, atinge dealurile și ele fumegă.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Voi cânta DOMNULUI cât timp trăiesc, voi cânta laudă Dumnezeului meu cât timp voi fi.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Meditația mea despre el va fi dulce, mă voi veseli în DOMNUL.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Să fie mistuiți păcătoșii de pe pământ și să nu mai fie cei stricați. Binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu. Lăudați pe DOMNUL.