< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Abençoa Yahweh, minha alma. Yahweh, meu Deus, você é muito grande. Você está vestida com honra e majestade.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Ele se cobre de luz como com uma peça de vestuário. Ele estica os céus como uma cortina.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Ele coloca as vigas de seus quartos nas águas. Ele faz das nuvens sua carruagem. Ele caminha sobre as asas do vento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Ele faz ventos de seus mensageiros, e seus servos chamas de fogo.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ele lançou os alicerces da terra, que não deve ser movida para sempre.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Você a cobriu com o fundo como com um manto. As águas ficavam acima das montanhas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Na sua repreensão eles fugiram. À voz de seu trovão, eles se apressaram.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
As montanhas subiram, os vales se afundaram, para o local que lhes havia sido designado.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Você estabeleceu um limite que eles não podem ultrapassar, que eles não se viram novamente para cobrir a terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Ele envia molas para os vales. Eles correm entre as montanhas.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Eles dão de beber a cada animal do campo. Os burros selvagens saciam sua sede.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
As aves do céu nidificam por elas. Eles cantam entre os galhos.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ele rega as montanhas de seus quartos. A terra é preenchida com o fruto de suas obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Ele faz com que a grama cresça para o gado, e plantas para o homem cultivar, que ele possa produzir alimentos a partir da terra:
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
vinho que faz o coração do homem feliz, óleo para fazer seu rosto brilhar, e pão que fortalece o coração do homem.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
As árvores de Yahweh estão bem regadas, os cedros do Líbano, que ele plantou,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
onde as aves fazem seus ninhos. A cegonha faz sua casa nos ciprestes.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
As altas montanhas são para os caprinos selvagens. As rochas são um refúgio para os texugos das rochas.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Ele indicou a lua para as estações do ano. O sol sabe quando se pôr.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Você faz escuridão, e é noite, em que todos os animais da floresta rondam.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Os jovens leões rugem depois de suas presas, e buscar seu alimento de Deus.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
O sol nasce, e eles roubam, e deitar-se em suas covas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
O homem sai para o seu trabalho, ao seu trabalho até a noite.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Yahweh, quantos são seus trabalhos! Em sabedoria, você os fez todos. A terra está cheia de suas riquezas.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Há o mar, grande e largo, em que são inumeráveis seres vivos, tanto pequenos como grandes animais.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Lá vão os navios, e leviatã, que você formou para tocar lá.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos estes aguardam por você, que você pode dar-lhes seus alimentos na época certa.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Você dá a eles; eles se reúnem. Você abre sua mão; eles estão satisfeitos com o bem.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Você esconde seu rosto; eles são perturbados. Você lhes tira o fôlego; eles morrem e voltam para o pó.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Você envia seu Espírito e eles são criados. Você renova a face do chão.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Que a glória de Yahweh perdure para sempre. Que Yahweh se regozije com suas obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Ele olha para a terra, e ela treme. Ele toca as montanhas, e elas fumam.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Vou cantar para Yahweh enquanto viver. Cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver qualquer ser.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Que minha meditação seja doce para ele. Eu me regozijarei em Yahweh.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Que os pecadores sejam consumidos fora da terra. Que os ímpios não sejam mais. Abençoado Yahweh, minha alma. Louvado seja Yah!