< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Louva, minha alma, ao SENHOR; ó SENHOR meu Deus, tu és grandioso; de majestade e de glória estás vestido.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Tu estás coberto de luz, como que uma roupa; estendes os céus como cortinas.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Ele, que fixou seus cômodos sobre as águas; que faz das nuvens sua carruagem; que se move sobre as asas do vento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Que faz de seus anjos ventos, e de seus servos fogo flamejante.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Ele fundou a terra sobre suas bases; ela jamais se abalará.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Com o abismo, como um vestido, tu a cobriste; sobre os montes estavam as águas.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Elas fugiram de tua repreensão; pela voz de teu trovão elas se recolheram apressadamente.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Os montes subiram [e] os vales desceram ao lugar que tu lhes tinha fundado.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Tu [lhes] puseste um limite, que não ultrapassarão; não voltarão mais a cobrir a terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Ele envia fontes aos vales, para que corram por entre os montes.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Elas dão de beber a todos os animais do campo; os asnos selvagens matam a sede [com elas].
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto a elas habitam as aves dos céus, que dão [sua] voz dentre os ramos.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ele rega os montes desde seus cômodos; a terra se farta do fruto de tuas obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Ele faz brotar a erva para os animais, e as plantas para o trabalho do homem, fazendo da terra produzir o pão,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
E o vinho, que alegra o coração do homem, [e] faz o rosto brilhar o rosto com o azeite; com o pão, que fortalece o coração do homem.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
As árvores do SENHOR são fartamente [nutridas], os cedros do Líbano, que ele plantou.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Onde as aves fazem ninhos, e os pinheiros são as casas para as cegonhas.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Os altos montes são para as cabras selvagens; as rochas, refúgio para os coelhos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Ele fez a lua para [marcar] os tempos, e o sol sobre seu poente.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Ele dá ordens à escuridão, e faz haver noite, quando saem todos os animais do mato.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Os filhos dos leões, rugindo pela presa, e para buscar de Deus sua comida.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Quando o sol volta a brilhar, [logo] se recolhem, e vão se deitar em suas tocas.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Então o homem sai para seu trabalho e sua obra até o entardecer.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Como são muitas as suas obras, SENHOR! Tu fizeste todas com sabedoria; a terra está cheia de teus bens.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Este grande e vasto mar, nele há inúmeros seres, animais pequenos e grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Por ali andam os navios e o Leviatã que formastes, para que te alegrasses nele.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos eles aguardam por ti, que [lhes] dês seu alimento a seu tempo [devido].
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
O que tu dás, eles recolhem; tu abres tua mão, [e] eles se fartam de coisas boas.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
[Quando] tu escondes teu rosto, eles ficam perturbados; [quando] tu tiras o fôlego deles, [logo] eles morrem, e voltam ao seu pó.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Tu envias o teu fôlego, e logo são criados; e [assim] tu renovas a face da terra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
A glória do SENHOR será para sempre; alegre-se o SENHOR em suas obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
[Quando] ele olha para a terra, [logo] ela treme; [quando] ele toca nos montes, eles soltam fumaça.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Cantarei ao SENHOR em [toda] a minha vida; tocarei música ao meu Deus enquanto eu existir.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Meus pensamentos lhe serão agradáveis; eu me alegrarei no SENHOR.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Os pecadores serão consumidos da terra, e os maus não existirão mais. Bendizei, ó minha alma, ao SENHOR! Aleluia!