< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Bendize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentíssimo, estás vestido de glória e de magestade.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Ele se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Põe nas águas as vigas das suas câmaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as asas do vento.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Faz dos seus anjos espíritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Tu a cobres com o abismo, como com um vestido: as águas estavam sobre os montes.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Á tua repreensão fugiram: à voz do teu trovão se apressaram.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Termo lhes puseste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Tu, que fazes sair as fontes nos vales, as quais correm entre os montes.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sede.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Ele rega os montes desde as suas câmaras: a terra se farta do fruto das suas obras.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Faz crescer a erva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
As árvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do líbano que ele plantou,
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Onde as aves se aninham: enquanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu ocaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Os leãozinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Então sai o homem à sua obra e ao seu trabalho, até à tarde.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde há réptis sem número, animais pequenos e grandes.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para nele folgar.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o fôlego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Envias o teu espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
A glória do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto eu tiver existência.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
A minha meditação acerca dele será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Desçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. bendize, ó alma minha, ao Senhor. louvai ao Senhor.