< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!