< Psalms 104 >
1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino