< Psalms 104 >

1 [I tell] myself that I should praise Yahweh. Yahweh, my God, you are very great! Like a king has on his royal robes [MET], you have honor and majesty/greatness all around you!
Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
2 You [created/caused] light to be like your robe [MET]. You spread out the sky like [a man sets up] a tent.
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
3 You made/put your home [in heaven], above the rain clouds in the sky, [like a man puts the] rafters of his house in place [MET]. You made/caused the clouds to be like chariots [to carry you].
qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
4 You caused the winds to be [like] your messengers [MET], and flames of fire to be [like] your servants.
qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
5 You placed the world firmly on its foundation so that it can never be moved/shaken.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 [Later], you covered the earth with a flood, like a blanket, with the water that covered the mountains.
Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
7 [But] when you rebuked the water, the oceans receded; your voice spoke like thunder, and then the waters rushed away.
Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
8 Mountains rose up [from the water], and the valleys sank down to the levels that you had determined for them.
Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
9 [Then] you set a boundary for the oceans, a boundary that they cannot cross; their water will never again cover the [whole] earth.
Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
10 You make/cause springs to pour [water] into ravines; their [water] flows down between the mountains.
Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 Those [streams] provide water for all the animals [to drink]; the wild donkeys [drink the water and] are no longer thirsty.
Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
12 Birds make their nests alongside [the streams], and they sing among the branches [of the trees].
Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
13 From (your home in heaven/the sky) you send rain down on the mountains, and you fill the earth with many good things that you create.
Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 You make/cause grass to grow for the cattle [to eat], and you make/cause plants to grow for people. In that way [animals and people] get their food from [what grows in] the soil.
producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
15 We get [grapes to make] [MTY] wine to [drink and] make us cheerful, and we get [olives to make] [MTY] olive oil to [put on our] skin and cause it to shine, and we get [grain to make] [MTY] bread to give us strength.
et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
16 Yahweh, you [send plenty of rain to] water your trees, the cedar [trees] that you planted in Lebanon.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
17 Birds make their nests in those [trees]; even storks make their nests in pine/fir trees.
illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
18 High up in the mountains the wild goats live, and hyraxes/badgers live in the crags/crevices in the rocks.
Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
19 [Yahweh], you made the moon to indicate the times for our festivals, and you made the sun that knows when to go down.
Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the animals in the forest prowl around, [looking for food].
Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
21 At night the young lions roar as they seek their prey, [but] they depend on you to give them food.
catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 At dawn, they go back to their dens and lie down.
Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
23 And during the daytime, people go to their work; they work until it is evening.
Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Yahweh, you have made so many different kinds of things! You were [very] wise as you made them all. The earth is full of the creatures that you [made].
Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
25 [We see] the ocean which is very large [DOU]! It is full of many kinds of living creatures, big ones and little ones.
Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
26 We see the ships which sail along! We see the huge sea monster, which you made to (splash around/play) in the sea.
Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
27 All of those creatures depend on you to give them the food that they need.
Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 When you give them the food that they need, they gather it. You give them what you have in your hand, and they [eat it and] are satisfied.
Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 [But] if you refuse to give food to them, they become terrified. And when you cause them to stop breathing, they die; their bodies [decay and] become soil again.
Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 When you cause newborn creatures to begin to breathe, they start to live; you give new life to all the living creatures on the earth.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
31 I want the glory of Yahweh to last forever. I want him to rejoice about [all] the things that he has created.
Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
32 He causes the earth to shake [just] by looking at it! By [merely] touching the mountains he makes/causes them to pour out fire and smoke!
Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to Yahweh (as long as I live/throughout my entire life). I will praise my God until the day that I die.
Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
34 I want Yahweh to be pleased by all those things that I have thought [about him], because I rejoice about [knowing] him.
Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
35 [But] I desire that sinners will disappear from the earth, so that there will be no more wicked [people]! [But as for] me, I will praise Yahweh! (Praise him/Hallelujah)!
Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]

< Psalms 104 >